“NISAM TE NAJBOLJE RAZUMELA, A NI GLEDAOCI”: Voditeljka RTS se ovim rečima obratila novinarki i zapalila društvene mreže

Prilog iz Beogradske hronike je podelio društvene mreže, jedni su razumeli šta je novinarka rekla, a drugi nisu.

U okviru emisije Beogradska hronika, pričalo se o dijalektu, a novinarka Danijela Manić Stoiljković postala je hit na društvenim mrežama zbog uključenja iz Vranja, a zbunila je čak i koleginicu u studiju. Danijela je najpre rekla da Vranjanci jako vole svoj melodičan jezik, a onda svim gledaocima uživo pokazala kako to zapravo zvuči.

Danijela je u 30 sekundi snimka nasmejala društvene mreže – jer ovo uključenje mogu da razumeju samo južnjaci. “Nisam te baš najbolje razumela, ne verujem da te je većina gledalaca razumela, ali je predivno zvučalo”, rekla je voditeljka u studiju.

Vranjski govor je specifičan, uglavnom je to mešavina sa književnim jezikom ili žargonom. Pravi vranjski govor još čuvaju od zaborava samo stari Vranjanci.

Sada smo, za promenu, imali priliku da vidimo i kako izgleda kad se razveže jezik nekome iz Vranja, sa specifičnim akcentima i padežima.

Ako ste me razumeli – dobro, ako neste, pa prevedite si”, poručila je novinarka na kraju uključenja. Možda onima koji nemaju puno kontakta sa južnjačkim govorom ovo zvuči strano, ali nije toliko teško, samo se prepustite melodiji i sve ćete skontati, i što u Vranje ćel dn vrne kiša, i što se napolju uskočoperimo i zato si poviše Vranjanci sedeše kući.

Dok su na društvenim mrežama jedni opravdali to što voditeljka ne razume novinarku iz Vranja, drugi su je osuđivali i rekli da je pokondirena.

“Voditeljka mora da je iz kruga dvojke pa ne razume ništa južnije od Sremčice”, “Jao kakvi su puristi ovi sa RTS, prvo kontinent a sad i ovo”, samo su neki od komentara.

Vranjski dijalekt obiluje arhaičnim izrazima, pa se vrlo često mogu čuti reči poput ovam’, tam’, s’n, d’n, l’žov… Vranjanci kažu da iim je rečnik bogat, a govor ekonomičan.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.